Грабар Ольга Володимирівна
У 2008 році закінчила Київський національний лінгвістичний університет і отримала кваліфікацію магістра філології, перекладача англійської та японської мов, викладача. Захистила магістерську роботу на тему «Особливості передачі метрики хайку при перекладі з японської мови на українську». Ольга Володимирівна прослухала курс «Основи професійного послідовного перекладу» в Лінгвістичному центрі «Україна – Європа», здійснювала переклади для журналу Міністерства культури України «Українська культура». Для підвищення своєї педагогічної майстерності Ольга Володимирівна проходила курси підвищення кваліфікації в Українському інституті інформаційних технологій в освіті. Ольга Володимирівна входить в робочу групу кафедри, що відповідає за підтримку інформаційного середовища кафедри.
Наукові та методичні розробки
Дистанційне навчання у вищій школі // Новітні освітні технології в контексті Євроінтеграції: Матеріали Х Міжнар. наук.-пр. конференції. – К.: ЦУЛ, 2015.-с.127-130
Проблематика поетичного перекладу // Дни науки-2015: матеріали ХІ міжнародної наук.-практ. конф.- Publishing House «Education and Science», s.r.o. (Чехия, Прага), 2015
Членування і об’єднання речень при перекладі// Матеріали ХІІІ міжнародної науково-практичної конференції “Cutting-edge science 2017”, Sheffield. Science and education LTD, 2017
Способи передачі образної структури поетичного твору при перекладі// Матеріали XIII міжнародної науково-практичної конференції “Новината за напреднали наука – 2017”, София. «Бял ГРАД-БГ» ООД, 2017
Дистанційне навчання у вищій школі// Матеріали Х міжнародної науково- практичної конференції «Новітні освітні технології в контексті Євроінтеграції», 14 січня 2015 р. – К. : ЦУЛ, 2015.
Способи передачі образної структури поетичного твору при перекладі// Матеріали XIII міжнародної науково-практичної конференції “Новината за напреднали наука – 2017”, София. «Бял ГРАД-БГ» ООД, 2017